来源:中国儿童文学网 作者:威廉·豪夫
她常常希望能够回到父亲的茅屋里去住,这样也比住在富有而又吝啬、狠毒的
彼得家里要好得多。唉,要是她早知道他的心是大理石做的,既不会爱她,也不会
爱任何人,那她就不会感到惊奇了。现在,每当她坐在门口,看见一个乞丐走过来,
脱下帽子,乞求施舍时,她就紧紧闭住双眼,以免看见这副悲惨的情景,她把手也
握得更紧,以免情不自禁地伸进口袋里去掏出一个小钱来。这一来,全森林里的人
都谴责美丽的丽丝贝特,甚至说她比彼得·蒙克更吝啬。有一天,丽丝贝特又坐在
大门口,一面纺纱,一面哼着小调,因为那天天气很好,彼得老爷骑马到田野里去
了,所以她的心情很愉快。这时,一个小老头从路上走来,背着一个又重又大的口
袋。她老远就听见他呼哧呼哧的喘气声。
丽丝贝特同情地看着他,心里想,这样一个矮小的老人,不该再叫他背这么重
的东西。
这时,那个矮小的老头子一面喘着气,一面踉踉跄跄地走过来。当他走到丽丝
贝特对面时,几乎给沉重的口袋压垮了。“哦,太太,请您可怜可怜我,给我一口
水喝喝吧!”小老头儿说,“我实在走不动了,简直要累死了。”
“您这么大年纪了,不该再背这么重的东西。”丽丝贝特说。
“是啊,可我因为太穷,要活命,只得干这种活儿,”他回答说,“唉,像您
这样的阔太太,是不会知道穷人的苦处的,也不会知道在这样的大热天,一杯凉水
对人有多大的好处啊。”
她听到这话,急忙跑进屋去,从壁炉架上取下一把壶,装满了水。当她回到屋
外,离那矮老头儿只有几步远,看见他疲惫不堪地坐在袋子上时,她心里感到深深
的同情。
她想,现在丈夫不在家,为什么不多做些好事呢,于是她放下水壶,拿了一只
大酒杯,装满了酒,又在杯上放了一块黑面包,递给老人。“来吧,喝口酒比喝水
更有好处,因为您已经上了年纪了,”她说,“不过,别喝得太急,一边喝,一边
吃点面包吧!”
小老头儿惊讶地望着她,老眼里噙满了大颗的泪珠。他喝光了酒,说道:“我
活了这么大年纪,还没有见过有几个人能像您这样好心,这样慷慨地周济别人,丽
丝贝特太太。不过您会因此一辈子得到幸福,好心是不会得不到好报的。”
“不,她马上就要得到好报!”一个可怕的声音叫喊起来。他们回头一看,原
来是彼得老爷,他气得满脸通红。
“好,你竟敢把我的美酒倒给叫化子喝,竟敢把我的酒杯也让叫化子沾上嘴?
那就叫你马上得到好报吧!”丽丝贝特慌忙跪在他的脚下,请求他宽恕,但是那颗
石头心是不懂得怜悯的。他把手里拿着的马鞭掉过头来,用黑檀木的鞭柄狠狠地打
在她美丽的额头上。她一下子断了气,倒在老头儿的怀里。他一见这情景,就像感
到后悔似的,弯下身子,看看她是不是还有气。可是小老头用很熟悉的声音说:
“你用不着再费心了,烧炭的彼得;这是黑森林里最美丽最可爱的一朵鲜花,可是
被你践踏了,她再也不会开放了。”
彼得脸上的血色顿时退得一干二净。他说道:“哦,原来您是藏宝人先生?现
在事情已经如此,也无法挽回了,也许命该如此吧。然而我希望您不要上法庭告我
是杀人犯。”
“你这卑鄙的家伙!”小玻璃人说,“我要是把你这具行尸走肉送上绞刑架,
对我又有什么好处?你该畏惧的不是人间的法庭,而是另一个更严厉的法庭,因为
你已经把你的灵魂出卖给恶魔了。”
“我把心卖掉,这是谁的过失?”彼得叫道,“是你和你那骗人的财宝。你这
妖精把我引上毁灭的道路,逼得我去寻求另一个人的帮助,整个责任全在你身上。”
他刚说完,小玻璃人忽然长大起来,长得又高又宽,眼睛像汤盆那么大,嘴巴像生
了火的面包炉,喷出炽热的火焰来。彼得连忙跪在地上,他那颗石头心也无法保护
他,他的四肢像风中的柳条一样颤抖不已。森林精灵用两只鹰爪抓住他的脖子,像
风卷残叶一般把他提起转了几圈,然后把他摔在地上,他的根根肋骨都给摔裂了。
“你这条蛆虫!”他用雷鸣般的声音吼道,“如果我想那么做的话,就可以把
你摔得粉身碎骨,因为你违抗了森林主宰的旨意。然而你死去的太太曾经给我又吃
又喝,看在她的面上,我给你八天的期限。如果你到期还不改邪归正,我就回来把
你的骨头磨成粉,让你在重重的罪孽中送命。”
到傍晚的时候,才有几个过路人发现财主彼得躺在地上。他们把他翻过来覆过
去,想看看他是不是还有一口气。可是他们试了好久却没有效果。最后,有个人走
进屋去,拿了一些水来,喷在他脸上。这时彼得才深深吸了一口气,呻吟着睁开了
眼睛,向四周张望了好一会儿,然后问起丽丝贝特太太来,但是谁也没有看见过她。
他对这几个人的帮助表示感谢,然后悄悄地走进屋去,到处寻找起来。然而他找遍
了地下室,找遍了阁楼,也没有找到他的妻子丽丝贝特。他原以为刚才发生的一切
只是做了一个噩梦,没想到这竟是残酷的现实。现在,只剩下他孤零零的一个人,
于是各种奇怪的想法纷纷在他的脑子里涌现出来。他并不害怕什么事,因为他的心
是冰冷的。可是,他一想起妻子的死,就联想起自己的死;当他将来死去的时候,
他要肩负多重的担子啊。他将负起无数穷人的眼泪,负起千万声没有能够使他的心
软化下来的诅咒,负起被他纵狗咬过的债户的呻吟,负起他母亲的默默的绝望,负
起美丽而善良的丽丝贝特的鲜血。如果他的岳父来问他:“我的女儿,你的妻子到
哪儿去了?”他将怎样回答呢?如果别人来问他,如果所有的森林、海洋、山脉和
人间生命的主宰来问他,他又将怎样回答呢?
夜里,他在梦中也受到折磨,不时有一阵甜蜜的声音招呼他,把他唤醒:“彼
得,你给自己弄一颗温暖的心吧!”他醒来后,赶紧又闭上眼睛,因为这声音听起
来像是丽丝贝特的声音,无疑是她在忠告他。第二天,他上酒店里去散散心,在那
里遇到了胖子埃泽希尔。他在胖子身边坐下,两人东拉西扯起来。他们谈好天气,
谈战争,谈捐税,最后又谈到死,说这儿那儿突然有人死去了。于是彼得问胖子,
他对死有什么看法,死后的事情怎么样。胖子埃泽希尔回答说,死后尸体埋了,灵
魂不是升入天堂,就是降到地狱。
“那么连心也一起埋了?”彼得紧张地问。
“那当然咯,心也要埋了。”
“可是,如果一个人已经没有心了呢?”彼得继续问道。
埃泽希尔听了他的话愣住了,瞪眼注视着他。“你这话是什么意思?你是在奚
落我吗?你以为我没有心吗?”
“哦,心倒是有的,可是像石头一样硬。”彼得回答说。
埃泽希尔惊讶地看着他,并向四周张望了一下,看看是不是有人听见了这句话,
然后说道:“你从哪里知道的?或许你的心也不再跳动了吧?”
“至少在我的胸膛里不再跳动了!”彼得·蒙克回答说,“既然你现在已经明
白我的意思了,就请你告诉我,将来我们的心会怎么样呢?”
“伙计,你担心这些干什么?”埃泽希尔一边问道,一边哈哈大笑起来。“今
生今世你吃不尽,用不尽,这就够了。我们犯不着为这些事而发愁,这就是我们这
颗冷酷的心的好处。”
“是啊,不过想总是要想的。虽然我现在不再怕什么,可是我记得很清楚,当
我还是一个天真无邪的孩子时,我是怎样害怕地狱啊。”
“嗯——我想我们的结果是不会很好的,”埃泽希尔说,“有一次,我问过一
位教师,他对我说,人死后心要称一下,看看它犯的罪有多重。轻的上天堂,重的
下地狱。
我想,像你我这样的石头心,分量一定很重。“
“那当然啦,”彼得说,“每当我想到这件事情时,我就常常感到不安,我觉
得我的心太冷酷无情了。”
转载请注明转载网址:
http://www.gushihai.cn/news/gwthgs/1110723415AFG6IB000D16534K4B92.htm